ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРНОЕ ТВОРЧЕСТВО ТЮРКСКИХ НАРОДОВ – 4 ЧАСТЬ

(в статье использованы материалы из книги тюрколога д-ра Джавада Хейята «Взгляд на историю и культуру тюркских народов»

Центр истории Кавказа,

Наджаф Гусейнов

 

      

«ДИВАНИ ЛЮГАТ-И АТ-ТЮРК»

Этот большой труд является результатом долгих исследований всех тюркских языков и наречий, проведённых Махмудом Кашгари, который был написан в 451 х./1072 р.х. году на арабском языке и был вручён Аббасидскому халифу. Эта книга написана с целью обучения арабов тюркскому литературному языку в т.ч. наречию Хагани или же Кашгари, а также прочим тюркским наречиям того времени (огузский, кыпчакский, чикильский, йагма и киргизский) и в то же время она давала необходимые знания о тюркских народах, представляя образцы тюркского народного творчества. Эта книга является грамматикой тюркского языка. Текст книги и его перевод изданы в Турции со стороны Муаллима Рифата и Басима Аталая (1223 г.х.). Чтобы лучше понять смысл слов дивана автор использовал 272 тюркские пословицы. Также там из тюркского народного творчества использованы 4 марсия (элегия), несколько дастанов, 300 четверостиший в виде примеров и отдельно воспета храбрость и миролюбие тюркского народа. В этой книге имеется карта мира. В центре этой карты находится Баласагун, столица Караханидов, а также показаны территории других тюркских элей и их соседей. В диване также указаны названия и места расположения 20 тюркских народов, и даны сведения о 22 племенах огузского народа.

      В зависимости от мест проживания тюркские народы разделены следующим образом:

      1 – Печенеги, самые близкие соседи византийцев.

      2 – Кыпчаки, огузы, имеки, башкиры, басмыллы, каи, йабагу, татары и киргизы. 

      3 – Чикил, тохси, йагма, чаруг, чумул, уйгур, тангут и хитаи размещались на северной стороне и на юге.

      4 – Тавгачи проживали на юге Китая.

Особенности тюркских наречий: наряду с комментариями Махмуда Кашгари о тюркских народах, также даны ценные сведения об их языковых особенностях и приводятся данные об их сходстве и различиях. Согласно сведениям, собранным Махмудом Кашгари следует:

      1 – к самым правильным и настоящим тюркам принадлежат только те народы, которые знают только один язык и не имели общения с иранцами и иностранцами.

      2 – уйгурское наречие не является чистым и в нём имеются различные говоры.

      3 – наречия огузов, кыпчаков, киргизов, тохси, йагма, чикилов, аграгов и чаругов являются по-настоящему чистыми. Наречия имеков (один из боев кыпчаков) и башкиров также взаимосвязаны с языками вышеперечисленных народов.

      4 – наречия печенегов, булгар и суваров тюркские. Но многие их слова видоизменены. Среди тюркских наречий самым простым и лёгким в произношении является наречие огузов. Самыми по-настоящему чистыми являются наречия тохси и йагма. Среди всех тюркских наречий самым ясным красивым и изящным является наречие Хагани. Согласно данным Кашгари большинство различий в тюркских наречиях произошли ввиду потерь в произношении букв (фонем) и их изменений. Вот образцы примеров:

      1 – слова, начинающиеся на букву «й» в наречии Хагани, в огузском и кыпчакском наречиях пишутся без «й», которое отпадает и вместо него слово начинается на букву «и»: йилан-илан, йыл-ил.

      2 – в огузском и кыпчакском наречиях иногда в словах, начинающихся на букву «й», вместо буквы «й» произносится звук «ч».

      3 – в наречии аргу в середине и в конце слов буква «й» меняется на букву «н», для примера: вместо «куй» говорится «кун» (баран). 

      4 – в наречиях огузов, кыпчаков и суваров буква «м» в начале слова меняется на букву «б», например: вместо «мен» говорится «бен» или вместо «минмек» говорится «бинмек».

      5 – в словах огузов и близких к ним народов буква «т» в начале слова меняется на букву «д», например, вместо «теве» говорится «деве» (верблюд). А иногда, наоборот, вместо буквы «д» произносится буква «т». 

      6 – буква «з» в середине старого тюркского языка в наречиях огузов, йагма и тохси меняется на букву «й», например: вместо слова «газын» говорится «гайын».

      7 – буква «г» в середине существительных и глаголов отпадает (не произносится). Например, вместо слова «тамгаг» произносится «тамаг» (дамаг – нёбо), вместо «урган» произносится «уран» либо «вуран».

      8 – буква «б» в наречии Хагани меняется в огурском наречии на букву «в». Например, вместо «аб» говорится «ав» или же вместо «бармаг» говорится «вармаг» (поспеть). Махмуд Кашгари, после конкретного разъяснения различий в тюркских наречиях, также подробно комментирует тюркский язык Хагани и язык огузов.

 

      ТЮРКСКИЙ ЯЗЫК ХАГАНИ

Тюркский язык Хагани, будучи официальным государственным языком, также был разговорным языком народов Кашгарии и Баласагуна. И из-за этого его также называли кашгарским наречием. Ввиду того, что Караханиды состояли в основном из уйгуров и карлуков два наречия этих двух элей также были близки друг к другу. Уйгурское наречие разнится от наречия Хагани незначительным различием. На наречии Хагани написаны очень ценные и значительные книги. Самыми значительными из них являются «Гудатгу билик», «Утбат аль-хагаик» и другие. Это наречие в те времена, когда ещё не были созданы Хорезмское и Джагатайское наречия, являлось обобщённым литературным языком всей Средней Азии.

 

      ОГУЗСКИЙ ТЮРКСКИЙ ЯЗЫК           

Об особенностях наречий огузского языка очень подробно говорилось выше. Согласно данным Махмуда Кашгари наречия кыпчаков, имеков, печенегов и булгар также входят в огузскую группу языков. По его мнению, общим примером огузского наречия может быть использование в этом языке персидских слов. Кашгари приводит одну пословицу: Не может быть головного убора без головы, а тюрка без тата. А теперь приведём примеры пословиц из «Дивани люгат-и ат-тюрк»:

      1 – Пять пальцев не могут быть одинаковыми.

      2 – С героями не сражайся, не противодействуй бекам.

      3 – Испуганному мужчине одна баранья голова видится как две.

      4 – Одна ворона – ещё не зима.

      5 – Кровь не смывают кровью.

      6 – Нельзя дважды сдирать кожу с одной лисы.

 

      «Гутадгу билик»

Эту книгу написал в 448 г.х./1069 г.р.х. (448 г. шамси – 462 г. гамари) Юсиф Улуг Хас Хаджиб в форме стихов и вручил Караханидскому султану Бугра хану. За написание этой книги ему был присвоено звание Хас Хаджиба. Гутадгу билик означает наука в области политики и управления (наука политики), за что он и получил своё название. Тему этой книги составляют наставления, и она написана в стиле диспута и разговора. Автор, для того, чтобы доказать правоту высказанных им мыслей и убеждений об общественных вопросах пользуется словами великих людей и пословицами. Книга написана в поэтическом стиле кесневи, пользуясь одним из размеров ритма аруз, и в своём прочтении напоминает «Шахнаме» и по этой причине иранцы называют её «Шахнамейе тюрки». «Гутадгу билик» состоит из 6645 двустиший, к концу книги добавлены 3 касыды (124 бейтов), а в её текст добавлены 173 четверостиший (баяты). «Гутадгу билик», будучи первой поэтической книгой тюрков-мусульман, является одной из основ прозаической литературы тюрков. Автор, будучи родом из Баласагуна завершил своё произведение в Кашгаре и вручил её Табгаджу Бугра хану. Исследование книги показывает, что автор был высокообразованным учёным, и имел хорошие познания в астрологии, химии, естественных науках, географии и математике и по некоторым слухам был учеником ибн Сины. Автор хорошо знал иранскую и арабскую литературу и немного был подвержен их воздействию. Язык поэта прост и одновременно литературно грамотен. Всего в книге было использовано 120 арабских и персидских слов. И все они являются словами, относящимися к религии и к государственным делам. «Гутадгу билик» начинается молитвами, посвящёнными аллаху, а потом продолжается словами восхвалением пророка и четырёх халифов, далее идёт изображение весны и восхваление Бугра хана. Затем говорится о семи звёздах, двенадцати знаках зодиака, науке, разуме и языке и только потом приступается к изложению основной темы, которая даётся в виде дебатов (спор) между четырьмя людьми, и каждый из этих четырёх людей представляет собой одно происшествие или же одну некую быль (происшествие).

      Гюнтогду (Гюндогду) – олицетворяет истинный путь и правду.

      Айтулды (Айдолду) – олицетворяет счастье и благоденствие.

      Укдолмуш – олицетворяет разум и логику.

      Одгурмуш – олицетворяет будущее и окончание (исход).

 

Эти имена также являются именами древних тюркских героев. Гюндогду, который был, справедливым, образованным и добродетельным падишахом говорил со своим умным и образованным визирем Айдолду о вопросах управления государством и обществом, о счастье, благоденствии, справедливости и о полезных свойствах слова. Из их разговора становится понятным, что справедливость представляет падишах, а счастье – визирь. Как бывает всегда век счастья очень короток и визир умирает. Но падишах назначает на должность визиря сына и воспитанника старого визиря Укдолмуша и продолжает вместе с

ним управлять государством. Падишах беседует с Укдолмушем на тему политики, науки, справедливости и храбрости, о вкусах и пристрастиях человека и они приходят к такому выводу: всё окружение падишаха подчиняется ему, и если падишах не будет плохим, то он не соберёт вокруг себя плохих людей. Падишах говорит Укдолмушу, что он стал зачинщиком приобретения страной счастья и справедливости, а мир является средоточием смерти и потерь. И если потеряю тебя, то, что я буду делать. Укдолмуш знакомит его со своим близким товарищем Одгурмушем. Одгурмуш является образованным и честным человеком, но он потерял веру в этот мир и живёт с верой в потусторонний мир. И потому он не готов пребывать рядом с падишахом.  Падишах переписывается и беседует с ним, а он знакомит падишаха с обязанностями человека перед нацией и народом и старается обеспечить ему честную жизнь в этом и потустороннем мире. «Гутадгу билик» отображает культуру и мышление конкретного слоя Караханидского общества. Например, изложенные в книге понятия очень привлекательны для общественных вопросов в деле их решения. Плохое происходит от незнания, и оно может быть исправлено воспитанием и наукой. Падишахи и главы семейств должны воспитывать свою нацию и семьи, и обучать их науке. Падишах должен издавать только хорошие законы. Если закон опирается на справедливость, то он подобен опоре небес, если опоры рухнут, то и небеса упадут на наши головы. Несмотря на то, что «Гутадгу билик» – это величайшее литературное произведение, оно наряду с этим также является политической книгой. Три рукописных экземпляра этой книги хранятся в библиотеках Вены, Каира и Ферганы. Ферганский экземпляр перепечатан в Турции в 1942 году со стороны общества Тюркского языка, а затем переложен Рашидом Рахмати Аратом на Стамбульский тюркский язык и издан в 1959 году. Обобщённый литературный тюркский язык Средней Азии создавался в трёх разных культурных центрах в три разных периода времени с некоторыми разногласиями в виде трёх литературных наречий. Эти три литературных наречия не отделялись друг от друга определёнными и явными границами, и они нашли в своё время отражение в различных литературных произведениях, принадлежащих различным народам, элям и племенам. Вот три главных культурных центра и три основные литературные наречия:

      Кашгарский центр и Кашгарский тюркский язык. Это наречие также называлось восточным тюркским или же Хаганским тюркским.

      Западно-Туркестанский или же Хорезмский центр и Хорезмский тюркский язык.

После XIII века территория Золотой Орды также вошла в этот центр и стала пользоваться Хорезмским тюркским языком.

      Джагатайский тюркский язык. Это литературное тюркское наречие возникло в XV веке, и, найдя последующее развитие в трудах эмира Алишера Навои, достигло своего конечного вида, приведя на сцену богатое литературное наследие, ну а после XVI века уступило своё место узбекскому литературному языку.

 

Книга «Утбат аль-хагаиг» и классик Ахмед Юкнаки                                                                           

Начало написанию трудов на тюркском языке Хагани было положено книгой «Гутадгу билик». Книга «Утбат аль-хагаиг», написанная на этом же наречии в виде стихотворения, повествует о религии и морали. Эта книга написана классиком Ахмедом Юкнаки. Поэт родился в местечке Юкнадандир, расположенном на юге Ташкента. Стихи этого мудрого поэта, распространившись среди народа, оставили у них глубокий след и на поэта стали смотреть как на какую-то фантастическую личность. В произведении «Утбат аль-хагаиг» в отличие от книги «Гутадгу билик» использовано очень много арабских и персидских слов.

При написании книги поэт избрал стиль наставления, ну а стихотворное мастерство в произведении не на слишком высоком уровне. В этой книге повествуется о религиозной добродетели, пользе науки, героизме, восхваляется скромность и добродетель, осуждается

надменность и корысть. И по этой причине книга названа «Порог правды». Это стихотворное произведение, также, как и «Гутадгу билик» написано в размере мусамман-и максур в виде четверостишия. Текст книги состоит из 104 четверостиший. Книга начинается с молитв, посвящённых аллаху, потом продолжается восхвалением пророка и четырёх халифов в виде газели и, лишь потом поэт восхваляет сипахсалара Мухаммеда, которому он отдал её готовый рукописный экземпляр. Книга состоит из 484-х бейтов и 14 бабов (глав), а основной текст книги состоит из девяти четверостиший. Названия этих бабов ясно указывают на главную тематику книги:

      О пользе знаний и вреде незнания (12 четверостиший).

      О сохранении языка (12 четверостиший).

      О безжалостности мира (12 четверостиший).

      Восхваление великодушия и понятие скупости (10 четверостиший).

      О скромности и гордости (7 четверостиший).

      О жадности (6 четверостиший).

      О благодетельности, кротости и доброте (6 четверостиший).

      О распущенности мира (12 четверостиший).

      Об извинениях автора (12 четверостиший).

Имеется всего 6 рукописных экземпляров «Утбат аль-хагаиг». Четыре из них хранятся в библиотеках Турции. Рашид Рахмати Арат создал один сравнительный экземпляр из трёх рукописных экземпляров и издал на турецком тюркском языке в 1330 г.х./1951 г.р.х.

 

      Произведение Ахмеда Ясави «Дивани хикмет»

Этическое стихотворное произведение «Дивани хикмет» написано Ахмедом Ясави. Ахмед Ясави или же Пир Туркестан, стоявший у истоков создания первых мистических тюркских стихов, родился в конце XI или же в начале XII века в посёлке Сайрам Туркестана, а потом прибыл на местожительство в город Яси, основал там вероучение ясави и стал знаменит под именем Ясави. В городе Яси он был учеником Арслан бабы, потом переехал в город Бухару учился у Шейха Юсуфа Хамадани, став вначале его учеником, а потом и последователем. Ахмед Ясави, в 1166 г.р.х. (545 шамси – 562 гамари) умер в Яси, но ученики продолжили его дело и распространили его вероучение в пределах Туркестана, Хорасана, Азербайджана и Анадолу. Ахмед Ясави объединил исламскую религию с мистикой и стал распространять её среди тюрков. В религиозно-этических стихах Ахмеда Ясави воспевается любовь к танры и исламским убеждениям и так как эти стихи были написаны на близком народу языке, то они помогли росту влечения исламской религией, как среди горожан, так и сельчан. Слияние мистики с исламскими убеждениями привело к уменьшению религиозного фанатизма, мужчины и женщины начали проводить в ханаках совместные религиозные и сектантские собрания. Стихи Ахмеда Ясави написаны как в виде четверостиший, так и в виде сложных стихосложений (7 и 12-ти), так как 12-ти сложный стих был в те времена основным видом тюркского национального стиха. Четверостишие является более простым для восприятия народа, в нём арабские и персидские слова влиты в форму тюркских слов. Ввиду того, что эти стихи носят форму наставления, автор назвал свой сборник стихов «Дивани хикмет» («Сборник мудрости»). Стихотворения Ахмеда Ясави вскоре распространились по всему Туркестану, другие поэты стали слагать стихи в том же стиле, и стихи некоторых из них смещались с его стихами. Шейх Ахмед Ясави был признан народом мюршиди-камил (верх совершенства) и после своей смерти превратился в легендарную личность. Через двести лет после смерти эмир Тимур построил в его честь большой мавзолей. Вероучение Ясави сыграло большую роль в появлении и становлении в XIII веке вероучений Гейдариййе в Хорасане, а также бабаи и бекташи в Анадолу. Учёный Фуад Кёпрюлю провёл основательное исследование деятельности Ахмеда Ясави и подробно написал об этом в своей книге «Первые суфии в тюркской литературе» (Стамбул, 1918).

 

      Гысас аль-анбийа-и Рабгузи.

Эта книга написана Насиром Бурханаддин оглы Рабгузи и посвящена восхвалению деяний Пророков (1310 г.р.х. – 689 г.х.ш. – 710 г.х.г.). Она написана на наречии Кашгари, но в ней имеются признаки огузского наречия. В стихотворной части чувствуется, что автор книги подпал под влияние произведения «Гутадгу билик». Стихотворная часть состоит из четверостиший и газелей. Самый древний рукописный экземпляр этой книги хранится в Британском музее, и он переложен в печатный вид в 1948 г. На тюркском языке Карахани исполнены тексты книг переводов Корана и тафсиров. Один из этих трёх переводов хранится в Азиатском музее города Санкт-Петербурга, второй же, написанный в 1333 году хранится в музее Тюрко-Исламских произведений гор. Стамбула. Написанный в 1363 году третий перевод находится в Национальной библиотеке гор. Стамбула. Тафсир Корана относится ко временам правления эмира Тимура и также хранится в Азиатском музее города Санкт-Петербурга.

 

      Китаб-е фигх мифтах аль-адль.

Эта книга написана на том же простом и понятном народу наречии. Кашгарский тюркский язык одно время был литературным языком Средней Азии и на нём написано очень много книг. В тюркском языке Карахани звук «д» меняется на звук «з», а звук «ни» меняется на звук «и». Например, вместо «гуни» говорилось «гуи». В дательном падеже вместо звуков «ка» и «ке» использовались звуки «а» и «ə». В винительном падеже вместо звука «у» использовались звуки «уг» и «ук». То есть вместо слова «сöзü» использовалось слово «сöзük» и вместо суффиксов будущего времени «джаг» и «джək» использовались «таджы» или «тəджи», либо же «аджы» и «əджи». Например: вместо «Мəн сöзлəйəджəм» использовалось «Мəн ардаджымəн».

 

      Тюркские наречия Западного Туркестана. Хорезмский тюркский язык.

После XII века Кашгарский литературный тюркский язык под действием влияния наречий огузов, кыпчаков, халаджов и ганыглы подвергся некоторым изменениям, что привело на сцену Хорезмский тюркский язык. После завоевания монголов этот регион перешёл в подчинение улуса Джучи и правления Золотой Орды, и Хорезмский тюркский язык стал официальным языком Золотой Орды. Под влиянием вероучения Мётезили и других этических сект уровень культуры населения этого региона значительно повысился. Основными произведениями, которые написаны на Хорезмском тюркском наречии являются: «Нахдж аль-фарадис», «Мюин аль-мюрид», «Махаббат-наме», «Китабе люгате  мюгеддемейе-л-едеб Замехшари», «Китабе люгате Мухаммед бин Гейс», «Гыссейе Юсиф ве Гутб» и «Хосров и Ширин».

 

      «Нахдж аль-фарадис».

Это научное учебное произведение, повествующее о религии, нравственных границах и чудесах, написано на простом языке с большим количеством тюркских слов. У этого произведения сохранились всего два рукописных экземпляра. Один из них хранится в Национальной  библиотеке города Стамбула, а другой в Британском музее Востока. Автор этой книги Махмуд Али оглы Кердерехли.

 

      «Мюин аль-мюрид».

Это стихотворное произведение написано в Хорезме в 1313 г.р.х./692 х.ш. – 713 х.г. и состоит из нравственно-религиозных вставок (частей), написанных в таком же размере стиха, что и «Гутадгу билик» и «Утбат аль-хагаиг». Стихи сложены неким поэтом по имени Шейх Шариф. Единственный рукописный экземпляр этой книги хранится в библиотеке города Бурсы, который состоит из 900 бейтов в виде четверостиший.

 

      «Махаббат-намеи Хорезми».

Это стихотворное произведение написано на тюркском языке и состоит из большого количества двустиший и 11 писем. Оно объединяет в себе несколько газелей на тюркском языке и несколько частей на фарси. Книга написана поэтом Хорезми, который писал её по просьбе одного эмира Золотой Орды по имени Махмуд Ходжа бек и по окончании вручил её ему. Произведение завершено в 1353 г.р.х. (732 г. шамси. – 754 г. гамари) в местечке в бассейне реки Сыр-Дарья. Этот труд исследовал профессор из Табриза Турхан Гянджеи.

 

      «Мугаддамеи аль-адаб Замехшари».

Эта книга написана Джаруллахом Махмудом Замехшари на тюркском и персидском языке в качестве учебника для обучения хорезмцев арабскому языку, и она была вручена султану Атсыз Хорезмшаху. Текст этой книги написан на арабском языке, а в подтексте дан его перевод на тюркском и персидском языке. Тюркская часть текста книги исполнена на Хорезмском тюркском языке. Там также даны сведения о наречиях огузов, кыпчаков и ганыглы. В этой книге также даны примеры тюркских прозвищ, названия местностей, обрядов и ритуалов, одежд, народов, месяцев и названия животных. Эта книга была учебным пособием в медресе в течение многих веков. Автор книги Замехшари был родом из тюрков Хорезма и являлся яркой личностью исламского мира. Замехшари был непревзойдённым мастером арабского языка и его тафсир Корана, написанный под псевдонимом «Кашшаф» является одним из лучших тафсиров. Этот учёный также был хорошим поэтом, написавшим блестящие стихи на арабском языке. Замехшари умер в 1134 году в местечке Джурджания.

 

«Китаби тубйан аль-люгат ат-Тюрки але лисани ганыглы» Мухаммеда бин Гейса.                                                                        

Эта книга известна также под названиями «Люгат ат-Тюрки Хорезми» или же «Люгат ганыглы». Книга написана на арабском языке, и она сочинена для султана Джалаладдина Хорезмшаха. Книга широко использовалась такими мастерами составления словарей, как ибн Михна («Люгату ибн Михна»), Ахмед Мунир («Люгату Шарафнамеи Ибрахими»), а также была использована для написания произведения «Фарханги Джахангири», а в последующие годы была безвестно утеряна.

 

      Гыссейе Юсиф.

Данный стихотворный труд повествует о дастане «Юсиф и Зулейха» и он написан поэтом по имени Али в силлабическом стиле (двенадцатисложном) в виде четверостиший.

 

      Хосров ве Ширине Гутб.

Он является переводом дастана Низами Гянджеви «Хосров и Ширин». Произведение написано в регионе Хорезма в 1341 году поэтом по имени Гутб.

 

      Ровнег аль-Ислами (Краса ислама).

Это стихотворное произведение, предназначенное для обучения тюркманов исламу, было написано в 1465 г.р.х. (744 г. шамси. – 869 г. гамари.) поэтом Шейхом Шарафом. В Хорезмском тюркском языке обращают на себя внимание следующие особенности: вместо звука «в» используется звук «ф», например, вместо «ов» (дичь) используется «оф». Вместо звука «й» используется звук «з», например, слово «айаг» пишется как «азаг». В начале слова часто используется звук «й», например, слово «Ираг» пишется как «Йираг», а слово «охшамаг» пишется как «йохшамаг» и т.д.

 

      Тюркский язык и литература в регионе Золотой Орды или Дешти-кыпчака.

Мы ранее отмечали, что государство Золотой Орды было создано внуком Чингисхана Бату ханом на севере Чёрного моря. Народ этого государства имел самоназвание улуса Джучи. Так как большинство этого народа составляли кыпчаки, то этот регион называли также Дешти-кыпчак. Но границы правление Золотой Орды простирались до Хорезма. После того, как брат Бату хана Берке принял мусульманство, правящие здесь монголы в течение небольшого промежутка времени растворились среди тюрков-кыпчаков и стали тюрками. Наряду с распространением исламской религии в этом регионе также получил широкое распространение и развитие тюркский язык, который далее приобрёл статус государственного языка. Кыпчаки, проживающие в этом регионе, а также правящие в тюркских государствах мамлюков в Египте и в Сирии создали множество произведений на кыпчакском тюркском языке. Большинство из этих произведений были трудами о языке и словарями, названия основных которых приведены ниже:

 

      Джагатайский тюркский язык.

Джагатайский тюркский язык развился во времена правления Тимуридов и благодаря таким великим поэтам и могущественным личностям, как амир Алишер Навои стал литературным языком этого региона. Амир Тимур также, как и Чингисхан во время своих военных действий был причиной многих грабежей и разрушений. Но потом он стремился к благоустройству и преображению. В его время Самарканд превратился в один из самых больших исламских городов. Тимур привлёк из захваченных земель архитекторов и специалистов для постройки вокруг Самарканда нескольких малых городков, которым дал   названия таких больших городов, как Багдад, Дамаск, Каир, Султаниййя и Шираз. Построенная им в Самарканде кафедральная мечеть была самой большой мечетью того времени. В этой кафедральной мечети находятся мавзолеи Тимура, Шахруха и Улугбека. Во времена сына Тимура Шахруха и его внука Улугбека Самарканд превратился в культурный центр. Но в последующие годы культурным центром стал Герат. В 1469 году султан Хусейн Байкара избрал Герат своей столицей и вместе со своим другом и учеником Алишером Навои превратил его в научный и литературный центр. Навои, будучи самым крупным поэтом своего времени и величественной личностью тюркской литературы, в совершенстве владел арабским, персидским и тюркским языками и писал стихотворные диваны на тюркском и персидском языке. Он избрал себе для стихов на тюркском языке псевдоним Навои, а для стихов на персидском – Фани. Будучи самой сильной политической фигурой своего времени, он был всей душой привязан к своему народу и родному языку. И потому он наказывал тюркским поэтам своего времени писать стихи на тюркском языке и желая на деле доказать, что тюркский язык более совершенен и обширен написал книгу под названием «Мухакимати аль-люгатейи». Навои написал 32 поэтических и прозаических произведений, одна половина которых написана тюркском языке, а другая половина на персидском языке. Главное произведение, которое написал Навои – это «Хамса», которая состоит из 32000 бейтов. Навои был так знаменит в Иране и

Турции, что турецкие и азербайджанские поэты писали на его стихи назире (подражание) и, чтобы хорошо понять смысл его дивана писали книги словников типа «Сенклах». Навои является основателем Джагатайской литературы. Джагатайский тюркский язык составлен из смеси Андижанского наречия и Среднеазиатского литературного тюркского языка.

На Джагатайское наречие большое влияние оказал Азербайджанский тюркский язык. И это по той причине, что в то время Тебриз и Ширван были культурными центрами и поддерживали близкие отношения с Гератом. Ввиду того, что Азербайджанские поэты и искусствоведы учились в Гератской школе, то эта школа приняла академический вид. До Навои на Джагатайском наречии писали Мир Гейдар Хорезми, Саккаки, Атайи, Йагини и Кедайи и тем самым они помогли созданию Джагатайский литературы. Навои получил самую большую помощь от султана Хусейна Байкара. Этот человек и сам был поэтом и также был всей душой привязан к своему народу и родному языку и потому его времена стали золотым веком тюркского языка. Байкара при написании стихов на тюркском и персидском языке избрал себе псевдоним Хусейн. В Гератской школе под управлением и попечительством Навои учились и стали мастерами своего дела такие историки как Хафиз Абру, Самарканди, Мирхенд, Хандемир и Довлетшах Самарканди, живописцы Бехзад и Хусейн Ваиз и каллиграф Султанали. Султан Бабур, основавший империю в Индии также писал свои произведения на Джагатайском тюркском языке, и помимо написания стихов на тюркском языке создал такой пример прозаического произведения, как «Бабурнаме».

 

      Словари, написанные на Джагатайском тюркском языке.

Эти словники написаны для того, чтобы лучше понять произведения Навои в Иране, Индии и Анадолу и главными из них являются следующие:

      «Бадан аль-люгат» – написан в Герате в 1074/1075 г.х.

      «Люгати абу-шака» – написано в Анадолу в начале XVI века.

      «Люгати Фазлуллах хан» – написан в Индии в XVII веке и напечатан в Калькутте.

      «Китабе забани тюрки» – этот Джагатайско-персидский словник написан в Индии со стороны Якуба Джанги.

      «Сенклах». Написан советником Надир шаха Мирза Мехдиханом Астрабади для того, чтобы лучше понимать произведения Навои.

      «Аль-тамгайе Насири» – персидско-джагатайский словарь.

      «Бехджат аль-люгат» – персидско-джагатайский словарь, написан в прошлом веке.

   «Люгате Шейх Сулейман Эфенди Бухарайи» – написан Сулейманом Бухараи, издан в Стамбуле (1298 г.х.).

 

Всё сказанное выше мы можем подытожить следующим образом. После старотюркского языка (кёктюркский и уйгурский язык) на сцену вышли ещё два вида письменных языков:

1) северо-восточный тюркский язык (тюркский язык Хагани); 

2) Западный или Огузский тюркский язык.


Северо-восточный тюркский язык, будучи письменным языком Средней Азии до XIV века являлся продолжением старотюркского языка. После XV века этот язык разделился на восточное и северное наречия, в результате чего появились три письменных языка: восточный, северный и западный языки, которые применяются и по нынешний день.  Западный тюркский язык основан на Огузском наречии, северный тюркский язык – на кыпчакском наречии, а восточный тюркский язык основан на наречиях Средней Азии. Восточный тюркский язык также называли Джагатайским тюркским языком, и он начал своё существование во времена эмира Тимура и после появления Алишера Навои достиг своей блистательной эпохи, а далее уступил своё место узбекскому тюркскому языку.


ЧИТАТЬ ВСЕ СТАТЬИ ИЗ ЭТОЙ СЕРИИ ПО ССЫЛКАМ:


ТЮРКСКИЕ НАРОДЫ – СОЗДАТЕЛИ БЛИСТАТЕЛЬНЫХ ИМПЕРИЙ

https://www.rizvanhuseynov.com/2019/03/blog-post_15.html


ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРНОЕ ТВОРЧЕСТВО ТЮРКСКИХ НАРОДОВ – ЧЕТЫРЕ ЧАСТИ

https://www.rizvanhuseynov.com/2025/04/1.html

https://www.rizvanhuseynov.com/2025/04/2.html 

https://www.rizvanhuseynov.com/2025/04/3.html

https://www.rizvanhuseynov.com/2025/05/4.html


ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ