29 апреля 2025 г.

 

ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРНОЕ ТВОРЧЕСТВО ТЮРКСКИХ НАРОДОВ – 2 ЧАСТЬ

 

(в статье использованы материалы из книги тюрколога д-ра Джавада Хейята «Взгляд на историю и культуру тюркских народов»)

Центр истории Кавказа,

Наджаф Гусейнов

 

 

      ДРЕВНИЕ ДАСТАНЫ СЛОЖЕННЫЕ ПОСЛЕ ИСЛАМА

Дастаны мусульманского периода, в основном носят исламский характер. В этот период времени все древние дастаны с одной стороны стали принимать исламский вид, а с другой стороны были созданы новые исламские дастаны. В труде «Дивани люгат-и ат-Тюрк» есть отрывки из дастанов созданных под влиянием первых войн среди тюркских народов. Среди дастанов слагаемых в этот период времени, самыми древними являются эти: 1 – Дастан о Сатуг Бугра хане; 2 – Дастан о Манасе; 3 – Дастан Чингизнаме; 4 – Дастан о Деде Горгуде. Первые три дастана созданы в Средней Азии, а дастан «Деде Горгуд» – в Азербайджане.  

 

      ДАСТАН О САТУГ БУГРА ХАНЕ

Сатуг Бугра хан является караханидским правителем, построившим в начале X века на территории Туркестана (Кашгар-Баласагун) первое мусульманское тюркское государство. Этот дастан написан прозой, наверное, согласно желанию самого правителя и больше повествует о деяниях правителя. Дастан изложен в X веке и состоит из 135 страниц.

 

      ДАСТАН О МАНАСЕ

Это самый первый и самый большой дастан, рассказанный в период времени после ислама в XI-XII вв., который повествует о героях киргизских тюрков. Дастан о Манасе жил и развивался веками и со временем стал общим дастаном всех тюркских народов Средней Азии. За последние века в этот дастан было внесено много изменений. Дастан, вначале состоял из десяти тысяч строф, ныне он достиг двухсот тысяч строф, в которые включены и идеи националистического характера. Дастан о Манасе состоит из истории сражений исламских и неисламских тюрков. Главный герой этого дастана Манас победил китайцев и саратов. Одеяние Манаса бронировано и ему не страшны стрелы. Лучшими местами дастана являются сцены изображающие сражения, восхваление героев и оружия, мысли о родной земле, женщинах и конях. Ар Манас, герой дастана о Манасе начинает говорить ещё в колыбели и говорит о том, что его отец станет мусульманином и победит своих врагов, что напоминает исламский характер дастана об Огуз хане. Дастан о Манасе состоит из сложного литературного исполнения, и соответствует всем канонам старинных национальных прозаических воспоминаний. Этот дастан был напечатан в прошлом веке со стороны Чокана Велиханова, а потом в 1264 х./1886 р.х. вновь собран на основе устных воспоминаний киргизов профессором Радловым и издан на немецком языке.

 

      ДАСТАН ЧИНГИЗНАМЕ

 Этот дастан возник в XIII веке в Средней Азии. Он повествует о жизни, личности и завоеваниях Чингизхана и издан в прозаической форме в конце XV века. В этот дастан также включены жизнеописание и завоевания эмира Теймура. Дастан расширен за счёт приключений Чингиза и его народов. Здесь Чингиз и хаган Уйгуров показаны как дети, рожденные от солнечного света и волка танры, и что они есть потомки племени Огуз хана. 

 

      ДАСТАН О ДЕДЕ ГОРГУДЕ

Книга о Деде Горгуде является классическим произведением мирового значения. Это шедевр тюркской огуз-азербайджанской литературы. Произведение состоит из двенадцати дастанов и одного предисловия. Дастаны о Деде Горгуде – повествуют о героизме, храбрости, отваге и боевом героизме огузского народа, который изложен в форме дастана. Кроме того, в дастане особое место занимают обычаи, жизнь и думы огузских элей. Здесь широко освещены примеры гостеприимства, патриотизма, любви к детям и матерям, уважения к женщинам, воинственности, ненависти к врагам, мужества, героизма и прочих

подобных ему особенностей. Эти дастаны делятся на стихотворную и прозаическую части. Стихотворная часть состоит примерно из двух тысяч бейтов (двустишие) и составляет примерно 35 % книги. Озаны (ашуги) пели эти стихи под определённый мотив, играя на гопузе (саз). Эти части органически связаны между собой и один дополняет другой. Автор дастана не один человек, а целый эль или же целая нация. Этот дастан, как и другие дастаны является зеркалом жизни народа и сокровищницей древних культур и фольклора. В дастанах о Деде Горгуде очень сильна любовь к вере единому Танры и Исламу, но там всё ещё живы традиции веры, обычаев и памяти древних кочевников. Огузы называют своих врагов кяфирами и войну против них считают джихадом. Когда храбрецы попадают в затруднительное положение перед врагом, они произносят молитву Богу и пророку Мухаммеду (С.) и затем побеждают врага. Дастан переложен в письменный вид в XV веке, но он является памятником VI-VII вв., а впоследствии получил исламскую окраску (Бартольд, Джефри, Левис, Али Байзаде и др.) и, пополнившись событиями, произошедшими на территории Азербайджана, получил свой окончательный вид. Язык, на котором написан дастан «О Деде Горгуде» более близок к тому языку, которым пользовались в Азербайджане и в Восточной Анатолии, а также и к другим тюркским языкам и наречиям. Он идентичен с языком огузов, проживающих в указанном регионе в XIII-XIV вв. Прозаический вариант указанного дастана принадлежит перу покойного поэта Сахенда и некоторая его часть издана под названием «Слово моего саза». Переводы на фарси с английского издания напечатаны под названиями «Баба Горгуд» и «Деде Горгуд» (1355 х.). Дастан «О Деде Горгуде» значительно повлиял на другие народные дастаны. Самыми лучшими примерами для сказанного могут служить дастаны «Кёроглу», «Асли и Керем», «Ашуг Гариб». Дастаны «Кёроглу», «Асли и Керем», «Ашуг Гариб», «Гачаг Наби» и многие подобные им написаны после XVI века и к ним, также, как и дастану «О Деде Горгуде» даны комментарии в статье под названием «Устное народное творчество Азербайджана».

 

      ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ В ДРЕВНИХ ТЮРКСКИХ ДАСТАНАХ

Во всех древних тюркских дастанах наше главное внимание привлекают некоторые художественные элементы.

СВЕТ: Мы видим, что в древних тюркских дастанах свет повсеместно является очень значительным и священным художественным элементом.

ДЕРЕВО: Дерево, является колыбелью культуры и занимает в дастанах тюрков своё значительное место, и оно наряду со светом живёт во всех дастанах, написанных после Ислама («Дастаны о Деде Горгуде»). 

ЖЕНЩИНА: В древнем, тюркском обществе в некоторых случаях главой семьи являлась женщина. В этом случае женщина всегда была опорой дома, верной подругой мужчины и матерью своих детей. Это понятие о женщинах было продолжено также и в дастанах, написанных после Ислама. В огузских дастанах XII-XIV веков, в боях о Деде Горгуде, в Кёроглу (Нигяр ханум) и даже в Гачаг Наби (Хаджар ханум) мы встречаемся с этим образом в художественном виде.

БОЗ ГУРД (серый волк): Те, кто, верил, что древние тюрки почитали тотемы, утверждают, что Боз Гурд был их тотемом. В дастанах Боз Гурд, являясь средством их почитания, составляет также их жизненную и военную силу и всегда выполняет свою руководящую обязанность. В дастанах о Деде Горгуде Боз Гурд считается символом пользы и удачи, и он в качестве руководителя, указывает Газан хану верный путь.

СУ (вода): В древних тюркских дастанах су и любви к нему отводят особое внимание.                                                                    

АКСАКАЛЫ: В дастанах фигурируют аксакалы, с которыми советуются и которых уважают хаганы. Аксакалы – это пожилые люди с белыми бородами и с белыми посохами, которые указывают хаганам верную дорогу. 

МУЗЫКА: В начальные моменты времени музыка была профессией, передающей религиозные эмоции, а потом она воссоединилась со всеми видами происшествий жизни.                                                                                       Во время религиозных церемоний, при удачной охоте, во время сражений, при занятии трудом, в церемониях по поводу дня рождения и тезоименитства (именины высокопоставленного лица, принадлежащего к царствующей фамилии), при любовных романах звук сазов вдохновлял людей. Известно, что поэты саза свои самые древние божественные (стихи в честь Танры) и нерелигиозные стихи произносили под аккомпанемент саза. У тюрков издревле была очень богатая музыка. Музыкальные мелодии, исполняемые на специфических музыкальных инструментах, они называли куг (куй) или же кёк. Мелодии, исполняемые высоким голосом, они называли «доле» или «ир». А слова, означающие воспевание или исполнение – ирламак и бирламак пришли отсюда.

ГОПУЗ: Среди различных инструментов типа саза гопуз занимает особое место. В уйгурских миниатюрах, найденных при археологических раскопках около Турфана в Туркестане, было обнаружено, что в своё время уйгурскими тюрками был организован музыкальный оркестр. Этот оркестр состоял из различных инструментов вида саза, в том числе гопуза и дженга – ударный музыкальный инструмент, а также сазов, на которых музыку исполняли при помощи рта.

КОНЬ: Конь также является верным и любимым товарищем героев дастанов. Тюрки, проживающие в степях Средней Азии, считали показателем своей чести и коня, наряду с женщиной и оружием. Любовь к коням среди тюрков продолжалась и после Ислама. В дастане «Кёроглу» конь Кёроглу Гырат является таким же значительным героем дастана, как и он сам. Также и в дастане «Гачаг Наби» его конь Бозат является товарищем героя и его спасителем в затруднительном положении.

 

      СТИХИ И ПОЭТЫ ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЭПОХИ ДАСТАНОВ

В литературе эпохи дастанов стихи читались под музыку саза. Во времена, когда ещё не было письменности стихи и дастаны, читаемые под аккомпанемент саза привели на сцену устную литературу тех лет. В тюркских элях обычай слагать стихи имеет древнюю историю. Тюрки называли стихи гошуг или гошгу. Первыми поэтами были шаманы, либо священнослужители, и они читали стихи, танцуя под аккомпанемент саза. Этот саз называли гопуз, а того, кто, читая стихи, танцевал под музыку саза называли «озан», «баксы», «шаман» и т.п. Озаны выступали на религиозных церемониях и на проводимых ежегодно охотничьих церемониях, а также на похоронах (йуг) и в военных сражениях, тоях (нерелигиозные пиршества) читали сложенные ими стихи и с помощью своих сазов, усиливая их влияние, и приводили народ в волнение. Самый древний пример и сведение о старинных тюркских стихах представлен в китайских источниках. Перевод этого стихотворения нам известен, и он сложен гуннским поэтом в 119 году до н.э. Это стихотворение написано в форме четверостишия и посвящено рассказу о поражении гуннов в неравном сражении и потере ими части своей земли, которое исполнено поэтом в виде плача. Перевод стихотворения на современный тюркский язык (в данном случае на русский язык) звучит так:            

      Мы потеряли горы Енчишан

       Они забрали красоту наших женщин

       Мы потеряли кочевье Сыланшан

       Они забрали места выпаса скота                                                                                    

Вторым примером сложения стиха или же стихотворения на тюркском языке, может служить надпись, сделанная на Орхонских каменных письменах Юллуг Текином в VIII в.:                                                                                                                                                                        

      Я, атабек (либо йекин – сын брата или же сестры) Кюльтекина, сделавший столько записей

      Я Юллуг Текин написал

      На этот камень наложил тамгу

      Двадцать дней сидя

      Я Юллуг Текин написал

Эти стихи идентичны стихам, напечатанным в «Дивани люгат-и ат-Тюрк», которые написаны семисложным стихом. Повторение третьего полустишия в виде припева является показателем принадлежности к стихам ашуга. В «Дивани люгат-и ат-Тюрк» даны письменные образцы древних тюркских стихов. Возможно, что эти стихи, спетые под аккомпанемент саза, даже древнее стихов Юллуг Текина и спустя века были включены в диван Махмуда Кашгари. Среди них наибольшим интересом пользуются поминальные стихи (сагу), сложенные к элегии, посвящённой смерти Альп Артунга (Афрасияб). Это сагу сложено народными поэтами и посвящено памяти историко-легендарного тюркского правителя и героя Афрасияба, который жил за семьсот лет до н.э. и сражался с древними иранцами. Для примера приводим два куплета из этого сагу.

      Альп Артунга умер ли?

      Забрал ли он (отомстил) за время

      Время выждало момент

      Убило своего Бейлярбека     

      Плохой мир остался ли?

      Сердце сейчас лопается

      Вор напустил пыли

      Если убежит, как спасётся?

Он составлен как прозаический баяты, написанный семисложным стихом и по своему виду является настоящим тюркским стихотворением, то есть имеет форму четверостишия.

 

      ПИСЬМЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА

Самыми первыми и ценными образцами произведений тюркского языка и литературы являются каменные эпиграфические надписи эпохи гёктюрков. Ввиду того, что эти надписи найдены недалеко от реки Орхон, то их стали называть Орхонскими каменными надписями или памятниками. Впоследствии были обнаружены Енисейские надписи, относящиеся к V веку н.э., которые найдены недалеко от реки Енисей. Они исполнены и построены ещё за триста лет до Орхонских каменных надписей, которые принято считать в настоящее время первыми тюркскими каменными надписями.

 

      ЕНИСЕЙСКИЕ НАДПИСИ

Енисейские надписи сделаны на могильных камнях примерно в V веке н.э. Их относят к огузам и другим тюркам, жившим в те времена на берегах реки Енисей. В этой местности был обнаружен 51 письменный текст. Енисейские каменные надписи делятся на две части:

      1 – каменные надписи, обнаруженные вокруг реки Талас.

      2 – каменные надписи, обнаруженные вокруг реки Сучи.

В этих надписях 159 букв и они более похожи на изображения (рисунки). Тексты не сопоставимы с Орхонскими каменными надписями, и они не слишком читабельны. На одном камне, найденном на берегу реки Барлыг (Варглыг) в Варглыгской каменной надписи, которая относится к культуре огузского народа, имеется следующий текст: 

      1 – Я достойный мужчина нашёл себе своё достойное имя.

      2 – Я, Öз Йекин Алп Туран расстался в 13 лет с элем алты огуз.

      3 – Я расстался со своей большой властью, расстался с вами.

Эта надпись выполнена на надгробном камне умершего в 13 лет сына хана или бека народа алты огуз по имени Öз Йекин Алп Туран.

 

      ОРХОНСКИЕ НАДПИСИ

Орхонские надписи нанесены на надгробные камни Гёктюркских хаганов, царевичей, визирей и наиболее почитаемых людей и относятся к VII-VIII векам. Гёктюрки называли эти построенные каменные надписи бенкудаш (камень вечности) и так как они находятся вблизи реки Орхон, то их называют Орхонскими каменными надписями или памятниками.

Самые значительные среди Орхонских памятников это три большие надгробные надписи.  Одна из этих надгробных надписей посвящена Билге Тунюгугу, который был визирем четырёх тюркских хаганов Гёктюрков, воевавших внутри и вне пределов каганата за восстановление тюркской солидарности и утерянной независимости. Он повелел сделать эти надписи в 720 году, за шесть лет до своей смерти. Автором текстов этих мемуаров также является он сам. Другие две надписи выполнены более красивым языком с более богатым содержанием со стороны Юллуг Текина и находятся на могилах Кюль Тегина и Бильге хагана. Памятник Кюль Тегину построен в 732 году, а Бильге хагану – в 735 году, т.е. через год после их смерти. Орхонские камни надписаны старым тюркским и Гёктюркским алфавитами. На одной стороне надписи камней на тюркском и китайском языках повествуется о дружбе с Китаем. Помимо этих камней имеется Öнгынские каменные надписи, установленные на берегу реки Öнгын в 692 году хаганом Гапганом на могиле своего старшего брата Кутлук хагана (Ахмед Джафароглы, История тюркского языка). По другим источникам Öнгынский памятник построен в 720 году и имеет отношение к тархану Ишбара. Орхонские надписи обнаружены в конце прошлого века русским учёным Яринцевым и в 1893 году прочитаны датским учёным Томсеном. Помимо этих надписей Томсен также написал и издал 100 страничную книгу о шаманизме и несколько других документов (1914-1918). На сегодняшний день имеется более 250 текстов, написанных Гёктюркскими буквами. В Азербайджане в 1976 году была опубликована книга под названием «Язык надписей древних тюркских памятников», написанная учёными Шукюровым и Магеррамовым, где, после того, как даны сведение обо всех тюркских племенах, также приведены тексты каменных надписей, написанных Гёктюркскими буквами и их переводы на азербайджанский тюркский язык с точным следованием грамматике. Орхонский и Гёктюркский алфавит состоит из 38 букв, из которых 4 гласные, а остальные согласные. В Орхонском алфавите имеется 8 гласных фонем. Каждый гласный звук показывает две гласные фонемы, каждая гласная буква может быть мягкой и твёрдой. Мнения исследователей о происхождении этого алфавита различаются. По их мнению, этот алфавит был создан для использования на тюркской тамге (печать). И наконец, схожесть некоторых букв с определёнными предметами (дом, стрела, лук, штык, юрта) доказывает принадлежность этих букв тюркам. Некоторые авторы, считая этот алфавит руническим, предполагали, что он Скандинавский или даже Арамейский. На Орхонском тюркском языке нет букв h, x, в, ж, ч.

 

      ПАМЯТНИК КЮЛЬ ТЕГИНУ

Этот памятник построен на могиле Кюль Тегина (Гюльтегина) по указанию его брата Бильге хагана. Надпись исполнена Юллуг Текином, но текст этого обращения принадлежит перу самого Бильге хагана, который посвятил эту надпись светлой памяти своего брата хагана:                                                                                                 

      1 – Я, сияющий на небе как Танры – Бильге хаган в это время сел на трон. Выслушай мои слова

до конца, и особенно сын моего брата, мой сын, все мои родственники, мой народ, шады на юге, беки, тарханы на севере, беки для поручений, отуз татары…                                                                                           

      2 – Беки доггуз огуза, народ! Хорошо слушай эти мои слова, слушай внимательно. На востоке, где рождается солнце, на юге до середины дня, на западе, где заходит солнце, на севере до середины ночи, мне подвластны все народы внутри них. Столько наций.

      3 – Я всё привёл в порядок. Они сейчас в хорошем состоянии. Если тюркский хаган Отуген сядет в лесных дебрях, среди народа не будет горя и грусти…

Далее написано: «На востоке я пришёл с войсками до оживлённой тюркской равнины. Чуть-чуть не достиг океана. На юге пришёл с войсками до девяти арсинов. Чуть-чуть не достиг Тибета. На западе перешёл реку Инджи (Сыр Дарья), пришёл с войсками до Железных ворот (Дербент). На  севере пришёл с войсками до местности Йырба Йырку и походил по этим местам. Нет ничего лучше лесных дебрей Отугена. Вместилищем эля (народа) являются лесные дебри Отугена. Сев на этом месте я заключил договор с китайским народом. Золото, серебро, шёлк и шёлкопряды отдают, не  затрудняясь народу. У китайской нации слова сладкие, шёлковый кумач мягкий. Сладкими словами и шёлковым кумачом они прельщают дальние нации и приближают к себе. После приближения и возвышения задумывают и претворяют плохие дела». После такого начала Бильге хаган, обращаясь к тюркскому народу, говорит: «Что если не удаляться от Отугенского леса и не ехать в дальние края ты будешь счастлив, эй тюрок слушай меня, ты не послушался слов хагана, разошёлся по всем краям и весям, стал там рассеянным и несчастным».

Далее он повествует о своих предках Бумин хагане и Истеми хагане об их сражениях, героизме и безмерном служении тюркской нации. Потом он рассказывает о своём отце Илтериш хагане, который вместе с женой и его матерью Иль Бильге хатун объединили тюркский народ и приняли участие в двадцати сражениях со своими врагами:

«С Китаем (Чином), базами, доггуз огузами, киргизами, кориганами и хатаями, спасли свой народ от порабощения, восстановив наши законы и обычаи. Танры был благосклонен к нам. Мой отец хаган спас свою нацию и страну. Тюркские огузские беки. Нация. Слушайте. Если небо не упадёт на землю, а земля не провалится вниз, то кто же сможет разрушить твоё государство и торе (законы)».

Бильге хаган на своём могильном камне после описания своей семьи, отмечает ошибки прежних хаганов и, раскрывая основы политики Китая, говорит, что китайцы коварны. Они разделили наш народ и подчинили его себе. Мужчин превратили в слуг, а девушек в служанок. Беки тюрков, оставив в сторону свою тюркскую идентичность, подчинились хагану китайцев. «Но Танры не пожелал того, чтобы тюркская нация полностью исчезла, он взял за головы моего отца Илтериша и мать Иль Бильге хатун, поднял их высоко. Мой отец и моя мать собрали свой народ и, для приобретения независимости сразились с врагами народа». Потом он рассказывает о сражениях, о деятельности, проводимой для организации возрождения второго Кёктюркского государства, особо выделяя при этом заслуги своего отца Илтериша и его советника и визиря Тунюгуга.

 

      УЙГУРСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

Немного спустя после того, как огузы (доггуз огур-уйгуры) развалили Гёктюркское государство (745) и заняли их место, их третий хаган Буку хан принял Манихейство и объявил его государственной религией (142 х./763 р.х.). После утверждения Манихейства государственной религией, согдские миссионеры распространили также среди тюрков и манихейское письмо. Гёктюркское письмо было предано забвению. Несмотря на то, что на памятнике в честь второго хагана уйгуров Мойин Чора, использовано гёктюркское письмо, в дальнейшем все письменные тексты исполнены только новым письмом. В новое письмо, распространяемое согдскими миссионерами, были внесены некоторые изменения и его стали называть уйгурской письменностью. Даже, несмотря на то, что среди тюрков было распространено Манихейство, Буддизм и Ислам данная уйгурская письменность использовалось долгие века, вплоть до XVI века нашей эры. В уйгурском алфавите направление письма идёт справа налево, и он состоит из 18 букв, что не очень удобно для тюркского языка. В этом алфавите для выражения звуков «п», «б» и «ф» имеется всего одна буква, и для выражения звука «к» также имеется одна буква. А для выражения звуков «о», «у», «ö» и «ü» также имеется всего одна буква.     

                                                                                           

      «Кодекс куманикус» или же кыпчакский сборник

Эта книга изготовлена в начале XIV века итальянскими и немецкими миссионерами для обучения тюрков-кыпчаков основам христианской веры и его рукописный экземпляр хранится в Венецианской библиотеке Санта Маркос. Данная книга является сборником кыпчакских текстов и слов. И в то же время она является источников ценных сведений о жизни кыпчаков. Книга состоит из двух частей: первая часть составлена и напечатана итальянцами, а вторая часть – немцами. Первая часть – словарь латинских, кыпчакских и персидских слов. В качестве примера приводим из этой книги некоторое количество слов:

Танры – худа (бог), учмаг – бехишт (рай), тамуг – джехеннем (ад), гуйаш – гюнеш (солнце), кун – гюн (день), кече – гедже (ночь), танда – сабах (утро), курклу – гёркемли (выдающийся), гёзал, кувуз – халча (ковёр), акча – пул (деньги), боховрик – бухары (пар), ачкус – ачар (ключ), олтуруг – кюрсю (стул), отачы – хеким, джеррах (доктор, хирург), ширачи – ички сатан (продавец напитков), итмекчи – чёрекчи (хлебопёк), йалчы – фехле (рабочий), сыграг – почт мемуру (почтовый служащий), хан и ган, падшах – император,  бек – шахзаде (царевич), беи – бек ве амир (бек и эмир), чири башы – гошун команданы (командующий войсками), йаргучи – вали ве хаким (глава провинции), алпавут – сарбаз  (солдат, пехотинец), орда – орду гераргахы (штаб армии), толмач – терджумачи (переводчик), ичи – гадын (женщина), гараваш – кениз (служанка).

Вторая часть книги состоит из кыпчакско-немецких слов, кыпчакских молитв и загадок и в этой части, также, как и в первой части кратко говорится о тюркской грамматике. Тот факт, что эта книга напечатана на латинице значительно облегчает её чтение и понимание.

 

      Китаб аль-идрак лилисан аль-атрак Абу Хайан аль-Андалуси.                           

Эта книга является словарём тюркского кыпчакского языка и написана в 1312-13 гг. Абу Хайаном аль-Андалуси в Египте.

 

      Китаб хелйе аль-инсан ве хелйе аль-лисан Джамаладдин ибн Михна.

Эта книга написана в Азербайджане во времена правления Ильханидов и получила свою известность под названием «Люгат ибн Михна». Книга состоит из трёх частей на разных языках: 1) арабском; 2) арабо-тюркском; 3) арабо-монгольском. В разделе арабо-тюркского языка дано подробное разъяснение фонетики и грамматики азербайджанского тюркского языка и приведены свыше 2 тысяч лексических элементов, большинство из которых продолжают использоваться в нашем языке до сих пор. 

 

      Китаб аль-гаванин аль-хуллиййа лидабти аль-люгат ат-тюркиййе.

Она написана на кыпчакском тюркском языке во времена правления мамлюков в Египте и издана в Стамбуле Муаллимом Руфатом.

 

      Китаб балагат аль-муштаг фи люгат ат-тюрк ве аль-кыпчак.

Является словарём кыпчакского и огузского наречий тюркского языка. Помимо этого

также имеется несколько других книг в виде словаря и грамматики тюркского языка.    

     

      ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА СЕЛЬДЖУКОВ

Во времена сельджуков арабский, а также и персидский языки были официальными языками государства, но во дворце и в армии господствовал тюркский язык. Великие сельджукские султаны (Меликшах, Санджар и др.) писали стихи на фарси. Сельджуки Анадолу также избрали языком дивана и канцелярии персидский язык, но в 656 г.х./1277 г.р.х. Караман оглу Мухаммед, после взятия Конйи издал нижеследующий фирман, в котором вместо персидского языка, официальным языком был избран тюркский язык: «Начиная с сегодняшнего дня в дергяхе и бергяхе (дворец и армия), меджлисе (парламент) и на площадях (места сбора народа) не будет использоваться ни один язык, кроме тюркского языка».

После этого в Анадолу (Анатолии) при написании стихов большим приоритетом стал пользоваться тюркский язык. Несомненно, и раньше под влиянием мудрости любви к Богу поэта схоласта Ахмеда Ясави поэты писали стихи на тюркском языке. Мовлави также написал на тюркском языке некоторое количество стихов (17). Жившие во времена Мовланы поэты Ахмед Фагих и Шийар Хамза, а потом Юнис Эмре и Султан Валид написали первые образцы стихов на огузском тюркском языке. Они подготовили почву для таких славных представителей классической тюркской поэзии, как Гюльшахри и Ашуг Паша. Юнис Эмре является компенсацией и заменой Мовлави для тюркского народного языка. Он выражал свои взгляды и убеждения, основанные на обычаях и традициях тюркского народа на простом тюркском языке, понятном простому народу и тем самым открыл новую эру мистических стихов Анадолу. 


ЧИТАТЬ ВСЕ СТАТЬИ ИЗ ЭТОЙ СЕРИИ ПО ССЫЛКАМ:


ТЮРКСКИЕ НАРОДЫ – СОЗДАТЕЛИ БЛИСТАТЕЛЬНЫХ ИМПЕРИЙ

https://www.rizvanhuseynov.com/2019/03/blog-post_15.html


ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРНОЕ ТВОРЧЕСТВО ТЮРКСКИХ НАРОДОВ – ЧЕТЫРЕ ЧАСТИ

https://www.rizvanhuseynov.com/2025/04/1.html

https://www.rizvanhuseynov.com/2025/04/2.html 

https://www.rizvanhuseynov.com/2025/04/3.html

https://www.rizvanhuseynov.com/2025/05/4.html


Комментарии: