2 ноября 2012 г.


erevangala500.com



Центр истории Кавказа при Институте общественно-политических исследований «AZER-GLOBE» продолжает проект «Тюркский след в Древнем Мире: Разрушение ложной исторической матрицы». 




(Приложение к 10-й части)

Так как часто приходится апеллировать данными клинописных текстов Древнего Мира, для наглядности возникает необходимость в выставлении некоторого фактологического материала по этой тематике. В данном случае приводятся фрагменты из анналов ассирийских царей, где проходят факты, относящиеся приводимым нами сведениям.


Надпись Ассирийского царя Риммон-Нирари (Ададнирари I, начало царств. 1320-й г. до н.э.)

Перевод на английский язык Арчибальда Сайса. Фрагмент взят из XI тома 12-ти томной антологии аккадских и египетских текстов под названием RECORDS OF THE PASTBEING ­ENGLISH TRANSLATIONS ­OF THE ­ASSYRIAN AND EGYPTIAN MONUMENTS) изданной Обществом Библейской Археологии в1880-х годах. стр.3.


Лицевая сторона
  1. Риммон-Нирари праведный принц, назначенный от бога,
  2. святой победитель, упроченный небом, землей и богами,
  3. основатель крепостей и разрушивший построения
  4. воинства Касси, Гутии, Луллуми,
  5. и Субару, истребивший всех
  6. врагов наверху и внизу, растоптавший
  7. их в странах Лубди и Рапику
  8. на рубежах Забидади и Ниси,
  9. (передвинувший) границы и межи,
  10. ниспровергший королей и принцев,
  11. которых боги Ану, Ассур, Самаш, Риммон
  12. и Иштар подчинили ему;
  13. Высший почитатель Бела,
  14. сын Пудила, упроченного Белом,
  15. наместник Ассура, покорившего
  16. земель Туруки и Нирхи
  17. отдаленных крепостей на дальних их рубежах,
  18. владыка гор и лесов
  19. на обширных границах Гутиев
  20. Гунухлами и Сути,
  21. их вод и земель;
  22. Передвинувший границы и рубежи.
  23. внук Бел-Нирари,
  24. почитатель также Ассура, который на войско Касси
  25. положил его ярмо и обобрал его врагов,
  26. завязал их руки, изменил их границы
  27. и межи. Правнук
  28. Асур-Убаллида могучего короля,
  29. кто являлся первосвященником Бит-Курра (по моему определению).
  30. Восстановивший царство и мир
  31. отдаливший регионы подобно распростертым горам,
  32. изгнавший армии
  33.  многочисленных Субари,
  34. передвинувший границы и рубежи.
  35. И в это время воспрянул храм Ассура, моего господина,
  36. как было прежде среди людей моей страны.



Надпись на каменной плите ассирийского царя Тикулти-Ниниба I (Тикульты-Нинурты I, XIII в. до н.э.). Источник  RECORDS OF THE REIGN OF TUKULTI-NINIB I, KING OF ASSYRIA, ABOUT B.C. 1275 (перевод на английский язык и редакция книги  относится Л. В. Кингу), Лондон 1904-й г. стр. 78-87.


1.      Тикульти-Ниниб, царь многочисленных сонм, царь Ассирии, царь четырех сторон света,
2.      могучий царь, царь Кардуниаша (Вавилонии – Э. А.), царь Сумера и Аккада,
3.      царь Верхнего и Нижнего морей, царь гор
4.      и обширных степей, царь Субари и Кутиев, и царь всех
5.      земель Наири, царь которому боги стали причиной достижения побед его сердечных помыслов,
6.      и жезл
7.      его могущества распростерлась на четыре стороны света, я
8.      сын Салманасара, царя многочисленных сонм, царя Ассирии, сына Адад-Нирари, царя многочисленных сонм, царя Ассирии.
9.      В начале моего царствования, в первый год моего правления Кутии
10.  и Укуманы и земля Эльхуния и Шарнида
11.  и Мехри моей рукой были завоеваны, и дань их гор,
12.  и богатства их нагорий каждый год
13.  в моем городе Ашшур я получал.
14.  в то время Куртии и страна Куммухи, и Пушше,
15.  и Мумме, и Альзи, и Мадани, и Нихани, и Алаиа
16.  и Теарзи, и Пурукуззи, и всю обширно простертую страну Субари
17.  в пламени я сжег, и царей, их правителей,
18.  я низверг, к своим ногам…я подчинил их.
19.  Непроходимые нагорья и долины, чьих тропами не проходил ни один царь
20.  с силой моей изобилующей прочности
21.  я пересек, и 40 царей земли Наири
22.  чтобы воевать и биться выстроились в боевом порядке.
23.  Я сразился с ними,
24.  и поразил их, и их кровью
25.  затопил ущелья и овраги гор.
26.  Все их горы я завоевал и платы и дань
27.  я возложил на них навеки.
28.  С помощью Ашшур, Бел и Самаша – великих богов,
29.  моих господ, и с помощью Иштар царицы неба и земли -
30.  над головами моих воинов они (боги) промаршировали, и Бибеашу,
31.  царя Кардуниаша, я окружил заставив его вести войну.
32.  Я поразил его воинов, и его воителей я унизил.
33.  Среди битвы Бибеашу, царя Касситов,
34.  моя рука схватила,  его надменную шею подобно никчемному.
35.  Я затоптал под своими ногами, и как пленника в кандалах в присутствии Ашшура,
36.  моего господина, я затащил. Все земли Сумера и Аккада
37.   я завоевал до Низшего моря.



Другая надпись, стр. 109

1.      Тикульта-Ниниб, царь многочисленных сонм, сын Салманасара, царя Ассирии.
2.      Добыча с земли Кардуниаш. Если кто-то изменит мою надпись, или мое имя,
3.      пусть Ашшур и Адад уничтожат его имя и его землю.
4.      Имущество Шагаракти-Шуриаш, царя многочисленных сонм.
5.      Это то, которое описано в печати из лапис-лазурита.


Войны с народами Умман-Манды ассирийские цари вели почти всегда, и как-то каждый ассирийский царь в своих надписях завоевывал эти страны заново. И почти каждый царь в своих анналах отмечал, что он заходил в те места, куда до него не вступал ни один ассирийский царь из числа его предков. И для внушительности чуть ли не старосты городов и областей назывались царями, как в случае с 40 (возможно 43) «царями» не очень-то большой страны Наири. Любопытно, что такие цари как Саргон II, Эссархаддон порой победы и завоевания киммерийцев и скифов над фригийцами, лидийцами и т.п. приписывали себе. Часть киммерийцев и скифов находились в союзе с Ассирией, а иногда и как союзники участвовали в его войнах. Но даже при этом как можно приписывать себе победы союзников ведущих военные компании в отдаленной географии? То есть выходит, что почти все надписи ассирийских царей сильно преувеличены. По этому поводу есть интересное замечание Дьяконова: 

Само собой разумеется, что ассирийские официальные сообщения всегда довольно сильно преувеличены; обычно они описывают грабительские набеги, сопровождавшиеся угоном попавшегося скота (причем население укрывалось на время набега в горы), как «завоевание» соответствующих областей; в некоторых случаях можно заметить, как приводимые в анналах цифры добычи или потерь противника растут по мере отхода описываемых событий в прошлое; нередко в надписях, составленных по свежим следам событий, указаны меньшие цифры, чем в составленных несколько позже…(И. М. Дьяконов. «Ассиро-вавилонские источники по истории Урарту»)

По другим источникам (анонимная ассирийская хроника названная «Синхронная История Ассирии и Вавилонии») Тикульти-Ниниб действительно завоевал Вавилон на какое-то время. Но через шесть лет произошло восстание, и царство его развалилось, а сам он был свергнут. Бибеашу и его сын Шагаракти-Шуриаш были царями Вавилонии касситской династии, которая правила этой страной 570 лет (XVIII-XII вв. до н.э.). И в войнах с Ассирией на стороне Вавилонии очень часто участвовали касситские войска. Кардуниаш является ассирийским названием Вавилона. Тикульта-Ниниб и его дед Риммон-Нирари проводили некоторые военные операции против касситской династии Вавилонии,  которые завершались мирными соглашениями. Последующие войны с Вавилонией видимо были безуспешны, так как спустя 600 лет Сенахериб завоевавший Вавилон в своих хрониках отмечал, что после Тикульта-Ниниба он является первым ассирийским царем покоривший эту страну. В Синхронной Истории приводятся некоторые детали этих войн, и так называемых завоеваний Ассирией Вавилона:


  1. [Адад-Нирари, царь Ассирии], и Нази-Маратташ, царь Кардуниаша,
  2. сразившиеся [друг с другом в] в городе Кар-Иштар в Акар-Салле.
  3. [Адад-Нирари] победил Нази-Маратташа,
  4. [и он сразил его], его лагерь и его священников  он захватил у него.
  5. [Касательно] границы (они согласились), следующим образом:
  6. [Их граница] от земли Пиласки,
  7. [которая находится на дальней стороне] Тигра, (от)  города Армaн-Акарсали
  8. до Лулумеев они установили, и (таким образом) они  поделили.
  9. [ …. ……..] Бибеашу царь Кардуниаша,
  10. [ …. ………………] посреди борьбы
  11. [ ……………………………………………………………………………… ]
Вышеназванная книга Л. В. Кинга, стр. 101-103.

Очень странная победа Ассирии над Вавилонией, после которой границы между этими державами проходила на Верхнем Тигре вдоль рубежей Лулумеев, которые приходились родственными племенами касситам и гутиям.  То есть выходит, что после этой «победы» часть земель Ассирии отошло Вавилону, что наглядно демонстрирует так называемые «масштабы» ассирийских завоеваний.


Фрагмент, из надписей ассирийского царя Шамси Раммана  II (Шамши Адад V, время правления 825-812 гг. до н.э.).  Перевод на русский язык сделан с английского текста из книги ASSYRIAN AND BABYLONIAN LITERATURE Сера Генри Роулинсона. Год издания 1901 Ню-Йорк, стр. 48. Перевод с ассирийского языка на английский принадлежит Роберту Френсис Харперу.

К стране Гизильбунде я пошел. Кинаки, который я захватил разрушил, опустошил и сжег в огне. Я перевалил через горы Бишбизида, получил дань у Титамашка из Сасиаша, и у Киары из Каршибута в виде лошадей с натянутыми хомутами. Блеск моей власти и натиск моего сильного сражения сокрушил всю Гизильбунду. Они оставили свои многочисленные города и вошли в Ураш, в свою укрепленную цитадель. Я атаковал и захватил этот город и подобно красной шерсти обагрил главную улицу города кровью их воинов. Я перебил 6000 их бойцов. Их царя Пиришати с 1200 воинами захватил, в свои руки живем, полонил. Добычу, имущество, собственность, волов, овец, лошадей, сосуды из серебра, чистое золото, медь без числа я унес, разрушая, опустошая и сжигая огнем. Я получил дань у Энгура из Цибары. Сделал изображение моей царской личности в натуральную величину и записал на нем дела Ашшура, моего господина, блеска моей отваги, и все дела моих рук совершенные в Наири и поставил его в Цибаре, цитадели Гизильбунды. Я направился в Мату (Мидия - Э.А.). Они устрашились мощного оружия Ашшура и моего ужасного боевого натиска, которому нельзя было противостоять, и они оставили свои города (и) поднялись на снежные горы. Я погнался за ними и преследовал их. Я убил 2300 бойцов Ханазирука мидийского и увел сто двадцать его верховых лошадей. Его имущество (и) собственность, которую нельзя было счесть, я унес. Саг-Биту, его царский город среди тысячи двухсот его городов я разрушил, опустошил и сжег в огне.

Сама надпись сделано на монолитной каменной стеле из Нимруда (древнее название Калху), которая находилась южнее Мосула на территории современного Ирака. В первую очередь здесь обращает на себя внимание имя мидийского царя Хан Азир Ук (Hanaziruk) и название его столицы Саг-Биту. Нужно отметить, что тюркский термин ХАН (царь, владыка, а также отец) присутствовал также в мидийской лексике, то есть во втором языке Бехистуна. Дешифровщики клинописных текстов данное слово, очень часто встречающийся в мидоязычных текстах фонетически воспроизводят по разному. В переводах встречаются варианты han, kan, konan, zunkuk, или например yanzu. Разночтение также связано спекулятивным подходом данной тематике. Жюль Опперт это слово воспроизводит как unan. Как пример можно привести надпись Кира из книги Ж.Опперта (LE PEUPLE ET LA LANGUE DES MÈDES, стр. 110), которая отмечается в Мургабе на р. Аракс (другого) не далеко от Персеполиса:
U Kuras Unan Akkamannisiya.
Я, Кир царь Ахеменид.

Слово U Жюль Оперт (и другие) переводит как личное местоимение, хотя возможно, что это тюркское указательное местоимение o/u. Отмечу, что тюркские указательные местоимения bu/şu фиксируется также в аккадских текстах.  В этом случае возможно надпись Кира переводится как:
Это Кураш, хан Ахеменид.

Напомню, что Жюль Оперт и другие ассирологи мидийский язык причисляли туранским (Урало-Алтайским) языкам и мидийских царей считали туранскими правителями. Сам Жюль Оперт в вышеназванной книге приводит доказательства того, что второй язык Бехистуна является по происхождению мидийским, а также отмечает четкие лингвистические примеры  различия между эламским и вторым языками Бехистунских надписей.

Вторая часть в имени мидийского царя Хан Азир Ук’а  Azir является также названием страны, которая находилась на территории Мидии, а конкретно в Южном Азербайджане. Ниже я приведу отрывок из анналов Ашшурнасирпала, где конкретно проходит название страны Азир. Само слово az ir/er с прототюркского языка этимологизируется как «возвышенные мужья». Во-первых, это слово также отмечается в «Огузнаме» Рашидаддина, где он приводит этимологию географического названия Азербайган:
Азер по-тюркски означает «высокий», байган означает «место богатых, великих». [Эта страна стала известной под таким именем и именно по этому сегодня она называется Азербайджаном.

Любопытно, что все приводимые Рашидаддином этимологии в своем огромном по объему историческом труде «Джами эт-Таварих», если даже имеют не совсем точные переводы, при этом по смыслу приблизительно соответствуют оригиналу. Тюркологи очень мало черпают информацию из работы этого визиря великих Ильханидов.  Действительно слово az/as с прототюркского языка переводится как возвышенный. Во вторых аз’овские племена упоминаются также в Орхонских текстах, где отмечается, что они имели своего Эльтебера. Отмечу, что знаменитый Бильге Тонукук в своей эпитафии отмечает, о своем происхождении из аз’овского племени.

Uk, то есть третья часть имени царя Хан Азир Ук’а  это то же тюркское ok/uk (стрела, воин, царь, народ) о котором мы говорили в предыдущих частях данной работы. В мидийском языке зафиксировано слово ug-giчеловек, воин (Жюль Оперт, указанная книга, стр. 252).  В итоге Hanaziruk этимологизируется как «Хан Азерских людей, или Азерского народа».  А название его столицы Саг-Биту выводится как «место (дом, страна) саков», или как «царский домен».  В любом случае это название связано с прототюркским термином sak/ok, о котором мы говорили не раз.

Фрагмент из обширных надписей Ашшур Насир Пала II (время прав. 883-858 гг. до н.э.). Текст, взят из III тома 12-ти томной антологии аккадских и египетских текстов RECORDS OF THE PASTBEING ­ENGLISH TRANSLATIONS ­OF THE ­ASSYRIAN AND EGYPTIAN MONUMENTS) изданной Обществом Библейской Археологии в1880-х годах. Стр. 58-59. Перевод на английский язык принадлежит Джон Мероу Родвилу.

78. Цари Замуа, все они от стремительности моих слуг и величия моей силы отступили и приняли мое иго; дань в виде серебра, золота, олова,
79. меди, бронзы, шерстяных одеяний, лошадей, волов, овец, коз дополнительно к тому, что я составил прежде, я наложил на них; Наместника
80. в Калач я назначил. Когда я находился в Замуа, города Худунай, Хартисай, Хутискай, Кирзанай
81. были поражены страхом перед наступлением Ассура, моего господина. Пошлину, дань, серебро, золото, лошадей, шерстяные одеяния, волов, овец, коз они преподнесли мне. Мятежные солдаты
82. сбежали от моей армии; они сбежали в горы; Я последовал за ними; в пределах страны Азиру они обосновались, и город Мизу сделали укрепленным местом.
83. Землю Азиру я сверг и разрушил. От Зимаки до Турнат я рассеял их трупы. 500 их воинов я уничтожил;

Страна Замуа находилась южнее озера Урмие. Следуя из Замуа, Ашшурнасирпал попадает в страну Азир. Здесь уже наглядно просматривается фиксация названия страны Азер’ов в тексте IX в. до н. эры. - то есть почти на 800 лет до Страбона, по сведениям которого связывают название Азербайджана с Атропатом и 500 лет до самого Атропата.  

Страбона особо винить нельзя, так как он черпал сведения из свидетельств, других авторов, которые восходили к македонским правителям и полководцам. Например, по сведениям тех же македонцев географическое территория под названием Армения берет свое имя от тессалийца Армена. Страбон сей факт несколько раз отмечает в своей Географии. Но вот историки как-то умалчивают об этом. Однако особо муссируется происхождение названия Азербайджана от Атропата. Почему такая избирательность? Не легче ли принять факт происхождения названия Армении от тессалийца Армена, нежели происхождение названия Азербайджана от Атропата?  Ну, где Азербайджан и Атропат? Возможно, и когда-то часть Мидии называли Атропатовской. Но к топониму Азербайджан имя Атропата не имеет какого-либо отношения. Тем более, что мы видим, что в анналах ассирийских царей IX в. до н. эры фиксируется земля Азир на территории Южного Азербайджана. А в это время в истории еще не появились ни македонцы, ни Атропат.

Эльшад Алили

Переводы текстов с английского языка принадлежат автору.

1 коммент. :